Liczba postów: 104
Liczba wątków: 27
Dołączył: Jun 2012
daję tobie gwiazdy i mgławice
w chmury wplatam złote błyskawice
szepczę słowa pośród nocnej ciszy
tylko ty wiatr i księżyc mnie słyszysz
czasem spoglądam w twoje dziwne sny
z mroku i światła splatam wspólne dni
gdy na jawie stąpasz w blasku słońca
oczy zamknąć wtedy mogę w końcu
Liczba postów: 5 774
Liczba wątków: 355
Dołączył: Dec 2009
Autorze... Takiej dawki banału przeplatanego ze (złotym!) patosem dawno już nie czytałem
Do tego ta gramatyka... "tylko ty wiatr i księżyc mnie słyszysz" i "oczy zamknąć wtedy mogę w końcu " - to nie po polsku.
Porównanie ornitologiczne - wiersz na poziomie nielotów kiwi.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Liczba postów: 1 178
Liczba wątków: 288
Dołączył: Jan 2012
Nie będę powtarzać, myślę tak samo.
Nie umiem pisać konstruktywnych komentarzy.
Liczba postów: 104
Liczba wątków: 27
Dołączył: Jun 2012
To badziew jest w dodatku sprzed lat. Może mi ktoś do diabĺa co to jest ten cholerny patos???
Liczba postów: 5 774
Liczba wątków: 355
Dołączył: Dec 2009
19-06-2012, 17:09
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 19-06-2012, 17:09 przez RootsRat.)
Za "Słownikiem języka polskiego PWN":
Cytat: patos
1. «podniosły charakter zdarzeń o wielkim, historycznym znaczeniu»
2. «ton lub styl mówienia lub pisania podkreślający wzniosłość tematu»
3. «sztuczny sposób wysławiania się, pełen górnolotnych słów i wyrażeń»
W przypadku tego wiersza chodziło mi o trzecią definicję.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams